أخبار عاجلة
منير يقدم حفلا في الأردن 16 ديسمبر -
«المصري» يختتم تدريباته استعددًا لبتروجت -

«الملبوسة» و«عو الليل» و«دئلجنى فى الجحيم» التاتش المصرى فى «الهالووين»

«الملبوسة» و«عو الليل» و«دئلجنى فى الجحيم» التاتش المصرى فى «الهالووين»
«الملبوسة» و«عو الليل» و«دئلجنى فى الجحيم» التاتش المصرى فى «الهالووين»

زوزو نبيل على بوستر فيلم «the devil insaide»، نعيمة الصغير فى «the ring»، بخلاف 8 أفلام رعب أجنبية أخرى, احتل الممثلون المصريون صورة الأفيش الخاص بها، وذلك فى شكل ساخر للاحتفال بعيد الرعب «الهالوين»، ولكن على الطريقة المصرية.

التغيير فى أفيشات الأفلام ووضع جانب تخيلى فيها بتبديل النجوم الأصليين بنجوم آخرين بشكل ساخر أمر ليس جديدا، حيث بدأه خالد مختار منذ عدة شهور بغرض نشر البهجة عبر صفحته الساخرة «تمت الترجمة» بموقع التواصل الاجتماعى «فيسبوك»، إلا أن الاختلاف دائما يكون فى طريقة التناول، فقرر تلك المرة توظيف الهالوين فى عمل فكرة جديدة، وأطلق عليها «هالوين فيديو فيلم بالمصرى» وقام بتصميمها هانى راضى.

لم يكتف «مختار» بوضع صور النجوم المصريين على أفيشات الأفلام الأجنبية، ولكن ذهب إلى ترجمة أسمائها بطريقة ساخرة أيضا، مثل «الملبوسة»، «دئلجنى فى الجحيم»، «كسر مضاعف»، «الدبلة»، «بيت جحا»، «الجحيم الأخرس»، «عو الليل».

«بنحاول نبسط الناس بجد وبنعمل كده بشكل تطوعى بدون أى غرض مادى»، هكذا قال هانى راضى، مصمم بوسترات الأفلام، مشيرا إلى أن الغرض الأساسى هو نشر البهجة المفقودة حاليا من الجميع بسبب هموم الحياة. وأوضح «راضى» أن الفكرة ترجع إلى صديقه «خالد»، أدمن صفحة «تمت الترجمة»، الذى يريد كل فترة أن يعمل حاجة مرتبطة بالأحداث الأجنبية وتجسيدها بالمصرى بالشكل الساخر وقال: «بمناسبة احتفال العالم بعيد الهالوين قررنا نحول 10 الأفلام أجنبية مشهورة إلى أفلام مصرية بنفس الاسم، ولكن بترجمة عربية وبأبطال مصريين قاموا بتمثيل أدوار شريرة أو رعب من قبل».

اشترك الآن لتصلك أهم الأخبار لحظة بلحظة

المصدر : المصرى اليوم

المصرى اليوم

اشترك فى النشرة البريدية لتحصل على اهم الاخبار بمجرد نشرها

تابعنا على مواقع التواصل الاجتماعى

السابق رئيسة وزراء بريطانيا من المنامة: أمن الخليج هو أمننا
التالى رباط عنق أسود من فضلك